言情小说大赛连载小说散文小说杂文诗歌歌词文集论坛书签
今日更新
今日推荐
  红袖添香杂文 > 思想钩沉  
   


- 牙齿与杂文
- 我来评说孔夫子后七十三
- 我来评说于丹
- 我来评说余秋雨先生
- 我来评说易中天
- 大象与蚂蚁
- 不准在此“放屁和戏说”
作者文集



 
“文学”与“错别字和病句”   文 / 缙云山人
 
——中国人的国民精神与性格的观察与思考
 

我的文章经常被那些文字“皇上”逮着,动不动就对我实行“廷杖”,打得我的“屁股”青一块紫一片的,虽痛在我的“皮肉”上,可伤在我的心灵里,有时让我的“脸面”丢尽了。前两天,可能是个编辑大人为了教训我,特意披了件“马甲”,威武而来,对着我好好训诫了一番。他说我的“飘红”文章有错字和病句,应该找些小学生和中学生来好好替我纠正一下,这就让我太没“面子”了。
这话怎么说呢?这位“皇上”所说的确是大实话,而且我也坦然地承认,其实我一直想改,可又一直在犯,我就像一个调皮的男孩子,多次犯了错,对“家长”和“教师”们又是保证了,又是作检讨,可错事还是在照样犯,于是我的“廷杖”次数不知遭受过多少次了,我的“屁股”和“脸面”也在经风雨中成长起来,嘿嘿,我现在对于写作上,我的文章有点“厚脸皮”和“大象屁股”的品牌了。
记得二十多年前,为了考职称,当时我们单位和附近几个单位上的上百位老中青的工程技术员组织一起,特意到大学里聘来一位外语学院的老教授对我们进行外语强化学习和突击培训,其中每次都有英译汉的文章翻译作文。我所翻译的科技作文,每次都被那老教授作为标准范文来评讲,他在评讲中,绘声绘色地讲,下面听得津津有味的,这使我得意万分。为什么?其实我的译文有很多辞义上的错误,这些我是知道的。作为科技英文类翻译,并不难,词也不是很复杂,那些都是科普性的英文文章,只要有本辞典和语法书,人们都能译得出来。例如有篇讲UFO的科普文章,我译出来文章就那样分外扣人心悬,情节极为惊险和刺激,那趣味性和生动性也毕现,让人读来有深入其景的妙处。可其它人的译文,虽勉强得读懂,但索然无味,有的甚至读来莫明其妙的,不知所然。其原因就是他们只会照本宣科,照语法排句,这样的译文读来真是让人痛苦万分。那些译文只有语法和辞藻上的正确,其文意却混乱不堪,更不用说文采了。因为我们汉文的阅读习惯,与英语语法习惯上的阅读大不一样。有的人就爱骂郭沫若,也爱谈鲁迅,你们好好去看一下郭沫若译的外国诗歌或屈原的楚辞的译文,看一下鲁迅翻译的作品,那文采才是真正的好,相比之下梁实秋,胡适的译著和译文就差之甚远。文章干枯如僵尸,读来真是,好多让人莫明其妙的。说到底则是有的人太注意形了,而失去了文章的神形兼备的气质。
这几年,余秋雨、易中天相当红火,有一批寄生虫类的假“皇上”,专门当“跟屁虫”,成天就去纠余秋雨、易中天的错字和病句,而且也出了什么“鸟书”,什么逗秋雨似的书,说在余秋雨和易中天文章中有好多处“硬伤”,正而八经地统计出来,以诏示天下,是否他们也要对余秋雨,易中天实行“廷杖”,你们这样的粉饰就能抬高自已的资格了吗?。这样的把戏,太好笑了。鲁迅在世时也遇到过,有的人说鲁迅先生好多错字和病句,其话中的意思,他们比余秋雨、易中天和鲁迅,郭沫若还要高明几十倍,乃至于上百倍,千倍。结果怎样,那些人写出来的“鸟书”,简直是狗屎一堆。更好笑的是,前几天有人说张艺谋对媒体发言中,有诬蔑中国人的行为。真的是太好笑了,张艺谋明明是在说中国人的国民精神和性格中的劣根性的问题,可就有人出来正而八经地说事,罗列了一大堆古代名人说中国人是如何伟大,我读上这类文章,哭笑不得。你们那些表演幼稚得太可爱,你们这“皇上”当来为必太滑稽了吧。
有很多职业性的匠人,一天就把红笔佩戴在身上,一发现人家文章中有错字或病句,就出来批红,这完全是太监心理,想操纵一下朝廷实权,用身上的红笔出来“批红”,指责别人“小学生或中学生”水平都不如。其实这类人的心态相当丑陋,他们把文法和辞藻当成文学,把语法教条和书本注释当成万世不变的经文道义,把圣人屁话和领袖格言,当成炫耀自已的才华饰品。前几天,我有个文学好友,她是个机关行政干部,写了篇文章出来让我看,真让我读来,大有想吐血和呕吐的感觉。她把毛主席、列宁、马克思、邓小平的语录背完了似的,引用来讲企业管理和行政管理工作,好像是很有大道理。可全篇文章没有自已的观点,没有立论的充分理由,通篇看完,不知所云。读这样的文章相当可爱又可气。
网上的文章可以说量大得惊人,真要去纠那些人的语法和文法错误还是很少,但读来如同嚼蜡,不是个滋味。可恰恰是那些文笔好的作者,容易出现错字和病句,因为他们很重视文章的灵气,思绪来了就不停地流动写作,生怕把精神性文采丢了。而且他们写作起来是神思飞扬,不会停在个别的字和句上,这样就容易出错。出现错别字和病句的原因有很多种,我比较轻视辞藻和句法,这本不应当的,还有就是有时人写作进入状态时,不容易发现自已的错误,也就是说头脑是晕的或糊的。另外网上文字的发表门槛低,也会容易轻视这个问题。对于文字来说,要想做到绝对正确是不可能的,事实上那些有名气的人也有这样的情况。我每天写作几千字,很容易出现生理上的疲劳,还有就是打字中顺便跳出一些无关字来,若不注意就成了病句。相对来说,我的文章错字和病句就比较多。我认为在文章中,千分之一的错别字或病句是应该原谅的。这也是从生理角度上讲,当写作疲劳时,就容易出错。为什么正式的书稿要几审,而且是由别人来审稿。这样就可减少一些错别字和病句。况且,网上发表文章,通常审核要粗糙些,我们绝不因为作者有错别字或病句,而说人家只有“小学生或中学生”水平。人们在写作时出现错别字和病句是多方面的,还有一种情况就是的确是文化水平不高,如文盲,或非常自闭型的人。但是这类人,一看文章就知道出错的原因所在。
这里有几个话题要说,什么是作文?什么是文章?什么是文学作品?理论上不好讲,讲来也枯燥。这里举个例子很好说。如果我对别人说:“我是你爸爸”,听者肯定恍惚,这时我得按照爸爸的定义去说明,我想这样说来就是作文。如果要说得在意点,说明白,说清楚,听者原意听,这就是文章了。然而,如果我说这话时是一种挑衅性的神态和语气,听者暴跳如雷,破口大骂。然后我们谁也不让,对骂起来,甚至打得头破血流,引来了好多人喝彩,就此被人传播,议论。这就是文学了。有的人其实只能叫文字上的工匠,写点作文,再高点算得上文章,可永远写不出好文章或文学作品来。就单个的“字”来讲,它是写书的符号,个别错别字的出现,根本算不上好大的问题,又不是言辞学或音韵学。在言辞和语法上偶尔出现,这只能是语句上的小问题,充其量是文法上的错误。就像那些指责鲁迅、余秋雨、易中天的个别错别字和病句一样的人。他们根本不懂文学,只知点文法和文理,或是字词,这样的“皇上”,好笑又滑稽。
我的文章经常被一些文字上的“皇上”和“道经法师”们“枪毙”,想来很可气的,因为我的文章太不正经了,神经兮兮的。我有篇文章《唱支砂锅给你听》,文章中我把我的精神形象和语言风格表达得很超脱。也许我遇上了个太正经的编辑。只好自认到晦。
文学作品是有精神气质性的文字作品,这种精神气质如何来?我认为与作者的生活态度有关。有的人过于注重字和词了或者道德伦理方面,政治方面的东西了,而丢掉了丰富多采的生活情趣。把写文章当成了写新闻报道,昨天周老虎,今天范跑跑,后天奥运会,现在又是“三鹿门”,我特别讨厌这类写手。还有的人正经得可爱总是代圣人言,一副教师爷的派头;还有的人就是爱写猎奇性的文章,写不尽的是女人身上的东西,千篇一律的居多,还有的人喜欢迎合别人,生怕没人看,没有独立的观察能力和思维能力,即或是那种文章写得再顺,没有任何一点错别字和病句,我也不会看这类文章,枯燥乏味,读这类文章完全是浪费我的时间。
我所认为的文学作品,重在神形,语言一定要鲜活、生动、形象,要有人的精神气质在里面,即要有人的骨气和血肉,这样的文章才叫文学作品。只有语法上的通顺和文字的准确,显然是不够的,那只能是作文或文章。当然,我还是要尽量少受点“廷杖”更好,毕竟这把年龄了,我这把老骨头也经不起打,特别是在众目睽睽下,让人打“屁股”,太伤自尊了。
 
 

- 如此心态
- 怕老婆是一种境界
- 杨丽娟和陈冠希到底恶心了谁
- “女”亦何所依
- 人啊,人!
- 一半是火焰,一半是海水
- 读读读,硕士毕业做屠夫
- 小心我们的精神失态
- 金融危机时期的网络情色
- 三生石上旧精魂

- 《皇的男人》 / 十三儿
- 《军火王的极品情人》 / 风非烟
- 《负273岁的郡主》 / 弃篱
- 《男宠难宠》 / 雪芽
- 《契约殇虐:女奴王妃》 / 枫灵儿
- 《休夫王妃》 / 雪容儿
- 《傲主的签约倔妻》 / 馨一宝贝
- 《鬼祭之红瞳》 / 绾紫彤
- 《青楼系列:纵情奴妃》 / 意月璎
- 《王的宠姬》 / 秦嬴儿
 
 
 
个人文集 | 作者声明 | 2008-9-24 15:13:38 投稿 | 字数3005 | 责任编辑:漫天大雪
                | 发站内消息 | 打印本文 | 我要收藏 | 推荐本文给好友
 
 
本站作品版权所有,未经红袖添香或作者本人同意,其他媒体一律不得转载