| | | 虢亡记 ——译品古文 原文(选自汉朝贾谊《新书.先醒》):昔者虢君骄恣自伐,谄谀亲贵,谏臣诛逐,政治舛(系统无原字,暂用此字代替)乱,国人不服。晋师伐之,虢人不守,虢君出走,至于泽中,曰:“吾渴而欲饮。”其御乃进清酒。曰:“吾饥而欲食。”御进煅(系统无原字)脯良糗。虢君喜曰:“何给也?”御曰:“储之久矣。”曰:“何故储之?”对曰:“为君出亡而道饥渴也。”君曰:“知寡人亡邪?”对曰:“知之。”曰:“知之何以不谏?”对曰:“君好谄谀而恶至言,臣愿谏,恐先说亡……”虢君作色而怒。御谢曰:“臣之言过也。”有间,君曰:“吾之亡者诚何也?”其御曰:“君弗知耶?君之所以亡者以大贤也。”虢君曰:“贤,人之所以存也;亡,何也?”对曰:“天下之君皆不肖,夫疾君。君子独贤也,故亡。”虢君喜,据势而叹曰:“嗟乎!贤固若是苦耶?”遂徒行,即于山中居;饥倦枕御膝而卧,御以块自易,逊行而去君;遂饿死,为禽兽食。 译文:很早以前,有个国家叫虢国。这个国家的君王是个骄傲专横,独断独行的家伙,特别喜好臣民奉承他,听不进半句忠言,容不得忠臣谏言,对那些直言相谏的大臣,不是放逐就是杀戮。相反,对那些胸无韬略,阿谀奉承之徒却加以重用,致使朝廷腐败,政治黑暗,民怨沸腾。晋国见此情景,乘机发兵攻打虢国。虢国的军民,无人愿为他抗敌坚守,晋军长驱直入,虢君被迫逃亡。这时,那些宠臣纷纷弃他而去,只剩下一名车夫与他同行。当他们慌慌张张逃到一片荒凉之地时,饥渴难耐。车夫递给他水酒,让他解渴,又拿出早就准备好的肉干,干粮给他吃。他吃饱喝足后,问车夫道:“你从哪里弄来的吃喝?”车夫回答说:“早就准备好的。”问:“你早就知道要逃亡吗?”答:“是的。”虢君听到这里,不满的说:“明明知道,为什麽不早点劝谏我呢?”车夫说:“朝廷上下,谁人不知你喜好谗言,而厌恶忠告?我怕说出来……”虢君听到这里,大发雷霆。车夫连忙跪地求饶。在短暂的沉默之后,虢君问到:“你说,我为什麽会落到这步田地?”这时,车夫再不敢直言作答,而是学着佞臣们的腔调说:“因为你太贤明了,”虢君又说:“贤明的君主应当稳坐江山,而我却亡命天涯?”车夫说:“各国的君王都是昏庸之辈,他们嫉妒你的贤明,合伙来挤兑你,所以如此。”虢君听了这奉承的话,心里很舒坦。他们相随逃到深山里,准备在这里隐居。这时,养尊处优的国君早已困乏不堪,枕着车夫的大腿睡着了。车夫见他已经睡熟,慢慢的将自己的腿抽出来,摸了块石头给他枕上,弃他而去。不几日,国君便饿死山中,尸体也被鸟兽吃掉了。 品评:这就是独裁者应得的下场! 好一个昏君,在逃亡的路上,还不醒悟。车夫满以为他会幡然猛醒,从失败中吸取教训。没曾想,自己的这次直言,还会遭到呵斥,要是在朝中,这几句话常常让大臣搭上身家性命,许多大臣就是因为直言被处死的啊!当时,他一定出了一身冷汗。只好趁他熟睡时悄然而去。 这则故事告诉我们:骄横武断的独裁者,近佞臣,害忠良,致使朝政腐败,不亡才怪! 众叛亲离,丧权辱国,是一切独裁者昏聩执政的必然结果。 独断专行,无异于自绝于人民,终将被人民所抛弃,被历史所嘲笑!必将落得可耻下场!
|
|