| | | 译品古笑话.二则 1。 译品《毡帽当扇》 原文(选自〈笑赞〉):有暑月戴毡帽而行路者,遇大树下歇凉,即将毡帽当扇,曰:“今日若无此帽,就热死我。” 译文:在炎热的夏日里,有一个人为了遮挡阳光,戴了一顶厚厚的毡帽,急匆匆赶路,热得满头大汗。好不容易遇见了一棵大树,坐下来歇凉,摘下毡帽来扇风,一阵凉意使他舒爽了许多。不禁自言自语起来:“哎呀,多亏了这顶毡帽,要不真要把我热死了。” 品评:这个人真是好笑!本来大热天戴毡帽就够可笑了,又来了这麽一句,真是幽默得很。 大夏天戴毡帽,热上加热,,本是造成酷热难耐的重要原因,,在他看来,毡帽却成了降温的功臣。殊不知,你现在的凉意,是来自于树阴和摘掉了毡帽的缘故。 这则笑话,虽然短小,却引人发笑,发人深思。不要急于说,没有的事,在现实生活中类似的笑话多着呢。不信,你看:有的人习惯用成见看问题,或疏虞调查研究,盲目处理问题,往往造成偏颇与失误。不从自身找原因,却怨天尤人,对自己的刚愎自用还沾沾自喜。这样的人,你说和那戴毡帽的人有没有相似之处? 2。 译品〈驱鬼符〉 原文(选自〈传家宝。笑得好〉):一道士被鬼迷住,竟将滋泥涂满身面,道士高喊救命。旁人闻知,忙来淬脸救活。道士感激曰:“贫道承救命大恩,今有驱鬼符一道奉谢。” 译文:恶鬼缠住了一个道士,折磨得他神魂颠倒,死去活来,自己把自己搞得浑身泥污,满面创伤。旁人看到他痛苦的样子,知道他是被鬼所迷,就对着他的脸唾骂。据说鬼最怕人唾骂。果然,那道士还阳了。道士得知这人救了他,感激不已,并拿出揣在怀里的驱鬼符奉送恩人。 品评:这个道士真是滑稽,沉迷到了何等地步!自己身揣驱鬼符,尚被鬼所害,竟还要拿这无用的东西送人!可笑不可笑?! 你可能要说,这是编的笑话,哪有这事? 请你细细想来,在你的工作和生活中,有没有这类的事?
|
|